Saltear al contenido principal

BASES DE DATOS

Entre sus objetivos, el TRILCAT se propone elaborar bases de datos sobre traducción y recepción en relación con la literatura catalana del siglo XX.

Estudios de recepción y traducción

[Acceso a la base de datos]

Esta base de datos tiene el propósito de reunir los estudios sobre las relaciones entre las literaturas de otros países y culturas del mundo y la literatura catalana. Para crear un corpus tan exhaustivo en este ámbito de estudio como sea posible, se han considerado fundamentales las aportaciones centradas en el análisis de la recepción de un autor, una obra concreta, una corriente o un movimiento literario, así como también las traducciones de obras extranjeras realizadas por autores catalanes. Los estudios recogidos, realizados a lo largo del siglo pasado y al principio del actual, comprenden formatos de diversa naturaleza: monografías, artículos en revistas especializadas, actas de congresos y simposios, trabajos de investigación y tesis doctorales. Las fuentes de origen son los catálogos electrónicos de TRACES y del CBUC y las más importantes revistas nacionales e internacionales dedicadas a la recepción literaria y al estudio de la historia de la traducción. Actualmente se está preparando la base de datos que recoge los estudios sobre el período comprendido entre finales del siglo XIX y el año 1939.

Traducciones de obras literarias al catalán (s. XIX–2000)

[Acceso a la base de datos (1939–1975) | Acceso a la base de datos (s. XIX–1939)]

La base de datos de traducciones de obras literarias al catalán (s. XIX – 2000), que se ha realizado con el apoyo de los proyectos de investigación ministerial (HUM2005-03926/FILO, “La recepción de formas literarias, corrientes y géneros, y su traducción a la literatura catalana (1906 – 1939)”, FFI2008-03522, “Traducción, recepción y literatura catalana durante el régimen franquista (1939 – 1975)” y FFI2014-54915-P «La traducción en el ámbito literario catalán desde el final del franquismo (1976-2000)»; y del Grup de Recerca Consolidat de la Generalitat de Catalunya [Grupo de Investigación Consolidado de la Generalitat de Cataluña], 2014 SGR 486), pretende incorporar las traducciones literarias realizadas en el corazón de la cultura catalana entre el siglo XIX y el año 2000. Se han incluido sólo obras estrictamente literarias o con un valor literario manifiesto, como ocurre con determinadas obras de ensayo cultural, filosófico y religioso. En la primera fase, se han catalogado, de forma preferente, las traducciones publicadas en formato de libro.

En cuanto a las fuentes de origen, se han utilizado catálogos de editoriales y bases de datos de la Biblioteca Nacional de Catalunya y del catálogo colectivo de las universidades de Cataluña (CCUC), así como bibliografías, monografías y estudios especializados. Para el período comprendido entre el siglo XIX y 1939 se ha partido de un catálogo inconcluso de traducciones que promovió la Fundació Enciclopèdia Catalana, que nos ofreció generosamente una copia.

La base de datos permite realizar diferentes búsquedas en función de la prioridad del investigador (por autores, traductores, editoriales, años, literaturas, etc.), lo cual facilita la búsqueda de información y el análisis de datos concretos.

Traducciones de obras literarias catalanas al castellano

[Acceso a la base de datos]

Esta base de datos tiene el propósito de reunir las traducciones de textos literarios catalanes al castellano. Actualmente se recogen los datos de los textos traducidos desde finales del siglo XIX.

Fuentes primarias

[Acceso a la base de datos]

La base de datos de fuentes primarias tiene como finalidad catalogar las traducciones al catalán tanto de textos literarios como de artículos o textos diversos (reseñas, críticas, etc.) sobre la relación de otras culturas con la literatura catalana, que han aparecido en publicaciones periódicas a lo largo de los siglos XIX y XX. En su primera etapa, la base de fuentes principales ha previsto revisar las publicaciones periódicas de la etapa comprendida entre 1939 y 1975. La lista de publicaciones consultadas hasta el momento es la siguiente:

  • Algol (1947)
  • Antologia (1947-1948)
  • Aplec (1952)
  • Ariel (1946-1951)
  • Ausa (1952-)
  • Baloo (1949-1950)
  • Convivium (1956-)
  • Curial (1949-1950)
  • Dau al set (1948-1951): del núm. 1 al 21
  • El Pont (1952-1992): fins l’any 1973
  • Fòrum (1950)
  • Ictini (1950-1951)
  • Inquietud (1955-1958)
  • Inquietud artística (1959-1966)
  • L’Infantil (1963-1975)
  • L’Infantil (1963-1975)
  • Miscel·lània 56. El club dels novel·listes (1956)
  • Miscel·lània Raixa (1956)
  • Occident (1949-1950)
  • Poesia (1944-1945)
  • Quart Creixent (1957-1958)
  • Ressò (1951-1952)
  • Revista del centre de lectura de Reus (1952-)
  • Serra d’Or (1959-1975)
  • Temps (1948)

Para realizar el vaciado, se han consultado los fondos de la Biblioteca Nacional de Catalunya  y del Archivo Histórico de la ciudad de Barcelona, así como los fondos digitalizados ARCA, RACO y el Depósito Digital de Documentos de la UAB.

Volver arriba